Заказчик — получить консультацию съехало в следующий ряд
Менеджер — а почему на картинке стоит язык англ, а все на русском? вы переводчиком перевели?
Заказчик — Да оно, что то автоматом перевелось
Менеджер — мы не отвечаем за корректность гугл переводчика
у нас на сайте есть русский язык, зачем с английского переводить на русский?
Заказчик — это ошибочно.

Занавес
https://clfh.org/16201
Заказчик - получить консультацию съехало в следующий ряд
Менеджер - а почему на картинке стоит язык англ, а все на русском? вы переводчиком перевели?
Заказчик - Да оно, что то автоматом перевелось
Менеджер - мы не отвечаем за корректность гугл переводчика
у нас на сайте есть русский язык, зачем с английского переводить на русский?
Заказчик - это ошибочно.

Занавес
Перескажите кто-нибудь более понятно и смешно!
Понятно можно, смешно вряд ли... - Двуязычный сайт просматривают в английском варианте через "гугль транслейт". Вместо того чтобы "допереть" и либо переключить страницу на русский (картинка показывала русский), чтобы гуглю было нечего переводить, либо смотреть в оригинале (смотря для чего нужно, может переводчику дали английский вариант проверить), начинают переписку фразами с "полу смыслом" без контекста . Автор считает что это смешно. Наверное сам не "допер". А слово "занавес" давно считается "волшебным" после которого все смеются независимо от того что написано.
Спасибо за пояснение, хотя оно как-то тоже получилось в стиле автора. Ну суть хотя бы уловил. Волшебной всегда была лопата. О времена, о нравы!
Мне лично кажется, что сайт как раз на русском, а "стоит язык англ" - это значит "нажмите кнопку что бы переключить на англ". Хотя я могу и ошибаться. Не совсем понятно почему менеджер позволяет себе таким тоном разговаривать с заказчиком.